Sujet On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme Mer 23 AoĂ» 2006 - 21:42 Ode Ă  Ravie tout court. Parcourant les forums avec pour seuls compagnons ses chats et sa main chevillĂ©e au clavier, notre toujours femme, comme une presqu’ile et une tout Ă  fait elle, poste Ă  perdre haleine, noyant sa dĂ©tresse dans un tourbillon de messages. Cherchezon n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme et beaucoup d’autres mots dans le dictionnaire de synonymes français de Reverso. Vous pouvez complĂ©ter les synonymes de on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme proposĂ©s par le dictionnaire de synonymes français Reverso en consultant d’autres dictionnaires spĂ©cialisĂ©s dans les synonymes de mots français Commequoi, on n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. Pour information, ils sont six joueurs dont les contrats prendront fin ce 30 juin. Il s’agit de Rami JĂ©ridi, Chamseddine Dhaouadi, Mohamed Ali Yaakoubi, Iheb Mbarki, Sameh Derbali et Raed Fadaa. Yaakoubi poursuit l’aventure . AprĂšs avoir entamĂ© les nĂ©gociations avec El Houni, JĂ©ridi, Fadaa et Mbarki, qui Ă©tait Onn'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme. de Charles-Guillaume Etienne - DĂ©couvrez une collection des meilleures citations sur le thĂšme Lesfilles en 2022 : se colores les cheveux comme au carnaval laisse poussĂ© leurs poils "contre le patriarchat" Parles comme des racailles Nulne se connaĂźt mieux que soi-mĂȘme. Chat pa la, rat ka bay bal : Le chat n'est pas lĂ , le rat donne un bal. Il faut savoir profiter des circonstances. Chimen an hanmak pa ka jen long. Dans un hamac (portĂ© par les autres) le chemin ne semble jamais long. On ne partage pas la souffrance d'autrui si on ne la connaĂźt pas soi-mĂȘme. . Comme on n’est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme, il faut que les usagers de la mer, les pĂȘcheurs, soient trĂšs attentifs. Aangezien niemand ons beter kan helpen dan wijzelf, moeten de gebruikers van de zee, de vissers, zeer aandachtig zijn. S’il est exact que cette exigence d’autonomie n’exclut pas le droit des opĂ©rateurs Ă©conomiques de s’adapter intelligemment au comportement constatĂ© ou Ă  escompter de leurs concurrents, elle s’oppose cependant rigoureusement Ă  toute prise de contact directe ou indirecte entre de tels opĂ©rateurs, ayant pour objet ou pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l’on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 237. Deze eis van zelfstandigheid sluit weliswaar niet uit dat de ondernemer gerechtigd is zijn beleid intelligent aan het vastgestelde of te verwachten marktgedrag der concurrenten aan te passen, doch staat onverbiddelijk in de weg aan enigerlei tussen zulke ondernemers al dan niet rechtstreeks opgenomen contact strekkend hetzij tot beĂŻnvloeding van het marktgedrag van een bestaande of mogelijke concurrent, hetzij tot beduiding aan zulk een concurrent van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 237. La Commission a suivi attentivement et en permanence la situation Ă  Cuba et, depuis l’ouverture d’une reprĂ©sentation Ă  La Havane, elle est mieux placĂ©e que jamais pour le faire. De Commissie heeft de situatie in Cuba altijd nauwlettend gevolgd en kan deze nog beter volgen sinds de opening van een delegatie in Havana. De mĂȘme, Cockerill vient d'ĂȘtre intĂ©grĂ©e dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco par le biais de Carsid. Cockerill van haar kant werdzopas opgenomen in de Arcelor-groep en in het kader van dit nieuwe concern is het lang niet altijdzeker dat haar belangen beter gediend zullen worden door dit partnerschap met de Duferco-groep via Carsid. En outre, mĂȘme si l’on admettait que l’objectif du rĂ©gime particulier de TVA pour les agences de voyage, Ă  savoir la simplification de la perception, serait mieux rĂ©alisĂ© par l’interprĂ©tation prenant en compte les clients, il ressort de la jurisprudence de la Cour que l’on ne saurait fonder l’application de cette procĂ©dure exclusivement sur une interprĂ©tation tĂ©lĂ©ologique contraire Ă  la dĂ©cision claire du lĂ©gislateur de l’Union qui ressort des termes de la rĂ©glementation actuelle. Zelfs indien wordt aangenomen dat het doel van de bijzondere belastingregeling voor reisbureaus, te weten vereenvoudiging van de heffing, beter zou kunnen worden verwezenlijkt door een uitlegging waarbij de verkrijger in aanmerking wordt genomen, vloeit uit de rechtspraak van het Hof voort dat de toepassing van deze bijzondere regeling niet uitsluitend mag berusten op een teleologische uitlegging die in strijd is met de duidelijke beslissing van de Uniewetgever die blijkt uit de inhoud van de geldende bepalingen. pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l’on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 432. in de weg aan enigerlei rechtstreeks of onrechtstreeks contact tussen hen, dat als doel of gevolg heeft het marktgedrag van de concurrenten te beĂŻnvloeden of concurrenten op de hoogte te stellen van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 432. Il ressort du Livre vert prĂ©citĂ©, qui ne peut ĂȘtre considĂ©rĂ© indĂ©pendamment de la lecture et de l'analyse du document de travail qui lui est annexĂ© 1 , de mĂȘme que de l'Ă©tude qui lui a servi de base, malgrĂ© un certain manque de cohĂ©rence conceptuelle pour ce qui est de la dĂ©finition du champ d'application objectif et subjectif mĂȘme de la mesure et d'une traduction particuliĂšrement dĂ©ficiente dans plusieurs versions linguistiques, que l'objectif annoncĂ© par la Commission sera d'avancer une proposition de rĂšglement. Uit dit groenboek, dat niet los kan worden gezien van het bijgevoegde werkdocument 1 noch van de studie die in opdracht van de Commissie werd uitgevoerd en die hiervoor de basis heeft gelegd, blijkt dat de Commissie een voorstel voor een verordening met een facultatief karakter wil indienen, waarin het rechtskader wordt vastgelegd voor een Europees beslagleggingsbevel in de vorm van conservatoir beslag op banktegoeden, ongeacht de aard van de schuld en de hoedanigheid van de betrokken partijen. MĂȘme si le libre-Ă©change en soi n'est pas un remĂšde contre la faim et la pauvretĂ© ni l'outil qui permettra le mieux de rĂ©aliser le dĂ©veloppement durable, il doit ĂȘtre apprĂ©hendĂ©, dans le cadre d'un projet de partenariat, comme l'un des instruments permettant de promouvoir la compĂ©titivitĂ©. Hoewel vrijhandel op zich geen middel tegen honger en armoede is, noch een perfect instrument om duurzame ontwikkeling te bewerkstelligen, moet deze in de context van een partnerschapsproject worden beschouwd als een van de factoren die het concurrentievermogen kunnen bevorderen. Elle soulĂšve Ă©galement le fondamentales. caractĂšre erronĂ© des conclusions du Tribunal Ă  propos de la dĂ©limitation des mesures de dĂ©fense du marchĂ© national dans l’accord ETF qui, Ă  son tour, rentrerait dans l’accord unique Le Tribunal a rejetĂ© les griefs d’Unicem visant Ă  critiquer la Cembureau. violation du principe d’égalitĂ© de traitement entre elle-mĂȘme et les autres entreprises italiennes placĂ©es dans une situation analogue, la violation des droits de la dĂ©fense en raison de la longueur excessive de la procĂ©dure dans sa phase administra- Quant aux amendes, la requĂ©rante conteste l’arrĂȘt du Tribunal tive, et le fait que la Commission a fondĂ© son argumentation pour sur des dĂ©clarations formulĂ©es par les parties au cours de la procĂ©dure, au mĂ©pris du principe selon lequel on ne tĂ©moigne pas contre soi-mĂȘme». Eveneens onjuist is de conclusie van het Gerecht, dat de maatregelen ter bescherming van de Het Gerecht heeft de volgende grieven van Unicem verworpen Italiaanse markt zijn afgebakend in de ETF-overeenkomst, die schending van het beginsel van gelijke behandeling van op haar beurt moet worden ondergebracht in één overeenrekwirante en alle andere Italiaanse ondernemingen die in komst, de Cembureau-overeenkomst. dezelfde positie verkeerden; schending van de rechten van de verdediging door de excessieve duur van de administratieve procedure en doordat de Commissie haar argumentatie heeft Wat de geldboeten betreft bestrijdt rekwirante het arrest van gebaseerd op door partijen in de loop van de procedure gedane het Gerecht op de volgende gronden verklaringen, in strijd met het beginsel dat men niet tegen zichzelf getuigt. Il est conclu que le produit concernĂ©, le produit fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur de la Chine et sur le marchĂ© intĂ©rieur des États-Unis, qui ont provisoirement servi de pays analogue, ainsi que le produit fabriquĂ© et vendu dans l’Union par les producteurs de l’Union, prĂ©sentent les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques essentielles et sont destinĂ©s aux mĂȘmes utilisations fondamentales. Er wordt geconcludeerd dat het betrokken product, het product dat in de VRC wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het betrokken product dat in het voorlopige referentieland, de VS, wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht dezelfde fysische en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde basisdoeleinden worden gebruikt als het betrokken product dat door de bedrijfstak van de Unie in de Unie wordt geproduceerd en aldaar wordt verkocht. Le ComitĂ© est d’avis que l’objectif de prĂ©venir la travailleurs impliquĂ©s dans ces activitĂ©s. pollution marine par les navires serait mieux servi si l’on incluait dans le champ d’application de la proposition Ă  l’examen les annexes II et IV de la convention, sans faire la Le ComitĂ© constate que l’obligation prĂ©vue par MARdistinction entre rĂ©sidus de cargaison et dĂ©chets d’exploitation. Het ComitĂ© is van oordeel dat de Commissievoorstellen ter bestrijding van mariene verontreiniging door schepen Het ComitĂ© merkt op dat de in MARPOL 73/87 aan doeltreffendheid zouden winnen indien ook de bijlagen II vastgelegde bepaling dat schepen niet onnodig mogen worden en IV van het MARPOL-verdrag in de richtlijn werden opgeno- opgehouden, van kracht blijft. men, en niet langer onderscheid werd gemaakt tussen ladingsresiduen en scheepsafval. Le principe ne bis in idem consacrĂ© par l'article 54 de la convention d'application de l'accord de Schengen, du 14 juin 1985, entre les Gouvernements des États de l'Union Ă©conomique Benelux, de la RĂ©publique fĂ©dĂ©rale d'Allemagne et de la RĂ©publique française relative Ă  la suppression graduelle des contrĂŽles aux frontiĂšres communes, signĂ©e Ă  Schengen Luxembourg le 19 juin 1990, s'applique Ă  une procĂ©dure pĂ©nale engagĂ©e dans un État contractant en raison de faits pour lesquels le prĂ©venu a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dĂ©finitivement jugĂ© dans un autre État contractant, alors mĂȘme que, en vertu du droit de l'État dans lequel il a Ă©tĂ© condamnĂ©, la peine qui lui a Ă©tĂ© infligĂ©e n'a jamais pu, en raison de particularitĂ©s procĂ©durales telles que celles visĂ©es dans la procĂ©dure au principal, ĂȘtre exĂ©cutĂ©e directement. Het beginsel ne bis in idem dat is neergelegd in artikel 54 van de op 19 juni 1990 te Schengen Luxemburg ondertekende Overeenkomst ter uitvoering van het tussen de regeringen van de staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, is van toepassing op een strafprocedure die in een overeenkomstsluitende staat is ingeleid wegens feiten waarvoor de verdachte in een andere overeenkomstsluitende staat reeds bij onherroepelijk vonnis is berecht, ook wanneer de hem opgelegde straf volgens het recht van de staat waar hij is veroordeeld nooit onmiddellijk ten uitvoer kon worden gelegd wegens procedurele bijzonderheden zoals die aan de orde in de hoofdzaak. L’obligation de publica tion des prix ne peut en aucun cas justifier la tenue d’une rĂ©union entre concurrents ayant pour objet ou pour effet soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent existant ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on a dĂ©cidĂ© ou que l’on envisage d’adopter soi-mĂȘme sur le marchĂ©. De verplichte openbaarmaking van de prijzen kan in geen geval rechtvaardigen dat onder concurrenten een bijeenkomst wordt belegd die tot doel of tot gevolg heeft, ofwel het marktgedrag van een bestaande of potentiĂ«le concurrent te beĂŻnvloeden, ofwel aan die concurrent kenbaar te maken tot welk marktgedrag men zelf heeft besloten of voornemens is te besluiten. La Commission estime que ce segment du marchĂ© serait mieux servi s’il Ă©tait libĂ©ralisĂ© afin de favoriser une approche plus commerciale et de permettre la responsabilitĂ© de bout en bout du service par une seule entreprise. De Commissie is van mening dat dit marktsegment er baat bij zou hebben als het zou worden geliberaliseerd teneinde een meer commerciĂ«le aanpak te bevorderen en de mogelijkheid te scheppen de volledige verantwoordelijkheid voor de dienst bij één onderneming te leggen. Le renforcement de cette compeÂŽtitiviteÂŽ, notamment sous l’angle de la sauvegarde et de la creÂŽation d’emplois, serait mieux servi par une approche davantage inteÂŽgreÂŽe dans l’ensemble de l’action des Fonds structurels et beÂŽneÂŽficiant de la diversiteÂŽ d’interventions que ces Fonds apportent. De versterking van dit concurrentievermogen zou, met name uit een oogpunt van handhaving en schepping van werkgelegenheid, eerder gediend zijn met een benadering die beter past binnen het pakket maatregelen in het kader van de Structuurfondsen en waarbij profijt kan worden getrokken uit de verscheidenheid van maatregelen van deze Fondsen. En consĂ©quence, il est conclu que les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus par l'industrie communautaire dans la CommunautĂ©, les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de la RPC et ceux qui sont produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de l'Inde, qui a servi de pays analogue, ainsi que les Ă©lĂ©ments de fixation produits en RPC et vendus dans la CommunautĂ© sont similaires au sens de l'article 1er , paragraphe 4, du rĂšglement de base. Om die reden werd geconcludeerd dat de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap, de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht op de binnenlandse markt in de VRC, de bevestigingsmiddelen die op de binnenlandse markt in referentieland India werden geproduceerd en verkocht, en bevestigingsmiddelen geproduceerd in de VRC en verkocht aan de Gemeenschap, soortgelijk zijn in de betekenis van artikel 1, lid 4, van de basisverordening. En Estonie, on dit Mieux vaut tard que jamais», et il est positif que nous adoptions enfin la directive sur le travail intĂ©rimaire. Het is dan ook een positieve ontwikkeling dat we nu eindelijk de richtlijn betreffende uitzendkrachten aannemen. Pour remĂ©dier Ă  cette difficultĂ©, on s’est servi de recherches approfondies menĂ©es dans certains États membres pour Ă©valuer la proportion d’accidents imputable Ă  des angles morts, de mĂȘme que l’efficacitĂ© des rĂ©troviseurs dans leur prĂ©vention, comme expliquĂ© plus haut. Om dit probleem te ondervangen zijn het aandeel aan de dode hoek toe te schrijven ongevallen en de doeltreffendheid van spiegels om dergelijke ongevallen te voorkomen allebei afgeleid van diepgaande onderzoeken die een aantal lidstaten hebben uitgevoerd, zoals hierboven toegelicht. Face au dilemme consistant Ă  choisir entre la rĂ©siliation et la modification des CAD et compte tenu de ses besoins en vue des Jeux Olympiques de 2004, OSE a estimĂ© que son intĂ©rĂȘt commercial Ă©tait mieux servi en acceptant la proposition des coentreprises modifiant les accords, plutĂŽt que de rĂ©silier ceux-ci. Geconfronteerd met het dilemma van een opzegging dan wel een wijziging van de PO’s en gezien de verplichtingen met het oog op de Olympische Spelen van 2004 was OSE van mening dat haar commerciĂ«le belangen het beste gediend zouden zijn met een acceptatie van de voorgestelde wijzigingen door de consortia. L’existence de camps de concentration camps de travaux forcĂ©s en CorĂ©e du Nord dont on a parlĂ© depuis longtemps, mais qui n’avait jamais Ă©tĂ© confirmĂ©e par des tĂ©moignages non nord-corĂ©ens vient d’ĂȘtre prouvĂ©e sur base d’images satellitaires que la Far Eastern Economic Review» a produites par le biais d’un provider commercial d’images satellitaires. Het bestaan van concentratiekampen werkkampen in Noord-Korea, waarover allang werd gesproken, maar nooit door niet- Noord-Koreaanse getuigenverklaringen is bevestigd, is aangetoond aan de hand van satellietbeelden die de „Far Eastern Economic Review” via een commerciĂ«le aanbieder van satellietbeelden openbaar heeft gemaakt. Les termes bĂ©nĂ©ficie des prestations selon les dispositions de la lĂ©gislation de cet État, comme s'il y avait exercĂ© son dernier emploi» figurant Ă  l'article 71 du rĂšglement CEE no 1408/ 71 1 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif Ă  l'application des rĂ©gimes de sĂ©curitĂ© sociale aux travailleurs salariĂ©s, aux travailleurs non salariĂ©s et aux membres de leur famille qui se dĂ©placent Ă  l'intĂ©rieur de la CommunautĂ©, doivent-ils ĂȘtre interprĂ©tĂ©s en ce sens que la condition exigeant d'avoir Ă©puisĂ© le droit Ă  la prestation de chĂŽmage» requise par l'article 215, paragraphe 1, de la Ley General de la Seguridad Social, pour avoir droit aux prestations espagnoles d'allocation d'assistance, doit ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme Ă©tant remplie au motif que le droit Ă  une prestation de chĂŽmage a Ă©tĂ© Ă©puisĂ© en Allemagne, mĂȘme si le bĂ©nĂ©ficiaire n'a jamais cotisĂ© en Espagne? Moet de uitdrukking „heeft recht op uitkering volgens de wettelijke regeling van deze Staat, alsof hij zijn laatste werkzaamheden op het grondgebied daarvan had uitgeoefend” in artikel 71 van verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen 1 , aldus worden uitgelegd dat de in artikel 215, lid 1, van de Ley General de la Seguridad Social gestelde voorwaarde dat de betrokkene „geen recht meer heeft op de werkloosheidsuitkering” om aanspraak te kunnen krijgen op de Spaanse werkloosheidsbijstand, wordt geacht te zijn vervuld, wanneer geen recht op een Duitse werkloosheidsuitkering meer bestaat, zelfs indien de begunstigde in Spanje nooit premies of bijdragen heeft betaald? MĂȘme si, notamment avec la mise en Ɠuvre des mesures au niveau communautaire telles que la "liste noire" pour accroĂźtre la protection des citoyens europĂ©ens contre les compagnies aĂ©riennes jugĂ©es peu sĂ»res, la sĂ©curitĂ© aĂ©rienne en Europe a Ă©tĂ© satisfaisante dans le courant de l'annĂ©e 2006, un certain nombre d'accidents dans d'autres rĂ©gions du monde, dont certains sont en toute vraisemblance imputables au sens large au contrĂŽle du trafic aĂ©rien5 , rappellent que la sĂ©curitĂ© n'est jamais un acquis mais un effort de tous les instants. Hoewel de Europese luchtvaart in 2006 voldoende veilig was, met name dankzij de tenuitvoerlegging van communautaire maatregelen zoals de "zwarte lijst", die de Europese burgers bescherming biedt tegen luchtvaartmaatschappijen die als onveilig worden beschouwd, herinnert een aantal ongevallen in andere werelddelen, waarvan sommige waarschijnlijk te wijten zijn aan luchtverkeersleiding in de ruime zin5 , ons eraan dat veiligheid nooit een verworvenheid is, maar permanente inspanningen vereist. L’article 27 du rĂšglement CE no40/94 1 du Conseil, du 20 dĂ©cembre 1993, sur la marque communautaire peut-il ĂȘtre interprĂ©tĂ© de telle maniĂšre Ă  ce que l’on puisse tenir compte, non seulement de la date, mais aussi de l’heure et de la minute du dĂ©pĂŽt de la demande d’enregistrement d’une marque auprĂšs de l’OHMI, pour autant qu’il ait Ă©tĂ© fait Ă©tat d’une telle donnĂ©e, afin de dĂ©terminer la prioritĂ© temporelle par rapport Ă  une marque nationale dĂ©posĂ©e Ă  la mĂȘme date, lorsque la rĂ©glementation nationale qui rĂ©git l’enregistrement de cette derniĂšre marque considĂšre que l’heure du dĂ©pĂŽt est un Ă©lĂ©ment pertinent ? Kan artikel 27 van verordening nr. 40/94 1 van de Raad van 20 december 1993 inzake het gemeenschapsmerk aldus worden uitgelegd, dat behalve met de dag, ook rekening mag worden gehouden met het uur en de minuut van indiening van de aanvraag om inschrijving van een gemeenschapsmerk bij het BHIM voor zover dat gegeven is vastgelegd voor de vaststelling van de temporele voorrang ten opzichte van een nationaal merk dat op dezelfde datum is aangevraagd, wanneer het tijdstip van indiening een relevante omstandigheid is volgens de nationale wetgeving die de inschrijving van het nationale merk regelt? L’enquĂȘte a rĂ©vĂ©lĂ© que le fil machine fabriquĂ© et vendu par l’industrie communautaire au sein de la CommunautĂ©, celui fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur au BrĂ©sil — ce dernier pays ayant servi de pays analogue — ainsi que celui fabriquĂ© en RPC, en RM et en Turquie et vendu Ă  la CommunautĂ© de mĂȘme que sur le marchĂ© intĂ©rieur turc avaient, en substance, les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques de base et la mĂȘme utilisation de base. Uit het onderzoek is gebleken dat het walsdraad dat door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap wordt geproduceerd en verkocht, het walsdraad dat in BraziliĂ« — het referentieland — wordt geproduceerd en daar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het walsdraad dat in de VRC, de RM en Turkije wordt geproduceerd en naar de Gemeenschap wordt geĂ«xporteerd en op de Turkse binnenlandse markt wordt verkocht, dezelfde fysieke en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt. L’article 4 de la directive 2003/4 doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens que la mise en balance qu’il prescrit de l’intĂ©rĂȘt public servi par la divulgation d’une information environnementale et de l’intĂ©rĂȘt particulier servi par le refus de divulguer doit ĂȘtre pratiquĂ©e dans chaque cas particulier soumis aux autoritĂ©s compĂ©tentes, quand bien mĂȘme le lĂ©gislateur national dĂ©terminerait par une disposition Ă  caractĂšre gĂ©nĂ©ral des critĂšres permettant de faciliter cette apprĂ©ciation comparĂ©e des intĂ©rĂȘts en prĂ©sence. Artikel 4 van richtlijn 2003/4 moet aldus worden uitgelegd dat de daarin voorgeschreven afweging van het algemene belang dat met openbaarmaking van milieu-informatie is gediend, tegen het specifieke belang dat is gediend met de weigering om openbaar te maken, dient plaats te vinden in elk afzonderlijk geval dat aan de bevoegde autoriteiten wordt voorgelegd, ook wanneer de nationale wetgever in een bepaling van algemene strekking criteria heeft vastgelegd die deze vergelijkende beoordeling van de betrokken belangen kunnen vergemakkelijken. Depuis la modernisation de la sociĂ©tĂ© Ă  la fin de la seconde guerre mondiale, l’homme est devenu un ĂȘtre de plus en plus assistĂ©. Les femmes se sont mises Ă  introduire des robots dans leur foyer, et les hommes ont commencĂ© Ă  crĂ©er des machines capables de faire leur travail Ă  leur place et ce, plus rapidement. Petit Ă  petit les savoir-faire ont laissĂ© place Ă  une forme de dĂ©pendance Ă  la sociĂ©tĂ© de consommation. L’homme devient donc aliĂ©nĂ© par l’urbanisation et la gĂ©nĂ©ralisation salariale. L’agriculture et l’artisanat ont progressivement disparu des foyers au cours du 20e siĂšcle. C’est ainsi qu’on voit naitre le taylorisme qui Ă©loigne l’ouvrier de sa production et le pousse Ă  exĂ©cuter des taches rĂ©pĂ©titives et abrutissantes. Les hommes se cloisonnent dans un mode de vie identique pour tous. ParallĂšlement l’école apprend alors aux jeunes gĂ©nĂ©rations la soumission et la passivitĂ©, subir le travail et consommer les loisirs dans une sociĂ©tĂ© qui Ă©volue Ă  la vitesse de la lumiĂšre, qui donne donc une impression de modernisation positive mais qui pousse le citoyen Ă  devenir un assistĂ© dĂ©lĂ©guant la gestion de sa vie Ă  des bureaucrates et des hommes politiques. Mais quand l'art s'en mĂȘle! Dans le courant du 20e siĂšcle, en mĂȘme temps que cette modernisation parfois trop malsaine, deux courants artistiques ont fait leur apparition et ont tournĂ© en dĂ©rision cette sociĂ©tĂ© dite de consommation. Le Pop Art fait son apparition en Grande-Bretagne dans les annĂ©es 50 puis au Etats-Unis dans les annĂ©es 60. Vous reconnaitrez les artistes majeur de ce courant, Andy Warhol ou Roy Lichtenstein par exemple, qui vont populariser ce courant artistique. Ils questionnent alors la consommation de masse. C’est Ă  dire rendre l’art consommable, comme un produit Ă©phĂ©mĂšre, jetable et bon marchĂ©. L’idĂ©e est d’utiliser les produits tout juste sortis de cette sociĂ©tĂ© de consommation. Pour faire Ă©cho Ă  ce courant, nous retrouvons en France Le Nouveau RĂ©alisme créé par Yves Klein entre autre, Ils prennent position pour un retour Ă  la rĂ©alitĂ© et prĂ©conisent l'utilisation d'objets prĂ©levĂ©s dans la vie quotidienne, Ă  l'image des ready-made de Marcel Duchamp. L’objet fabriquĂ© Ă  la chaine devient alors un matĂ©riau. Arman par exemple se servira de la poubelle de ses voisins essentiellement des emballage de produits consommables pour mettre en exergue la sur-consommation et son absurditĂ©. L’art est donc envisagĂ© en tant que marchandise et ne peut engendrer que des produits vidĂ©s de toute subversion et mĂȘme de tout sens. L’idĂ©e est donc de crĂ©er, en Ă©cho Ă  la sociĂ©tĂ©, un art commercial dirigĂ© non plus par le talent des artistes mais par l’argent qu’il peut rapporter. Une notion qui s’inscrit dans la musique Ă©galement par exemple. C’est ce qui apporte une standardisation du goĂ»t, ici musicale et artistique mais aussi esthĂ©tique et culinaire. L’uniformisation de la pensĂ©e devient l’objectif premier. Donc... "Do It Yourself" C’est en cela que le Do it yourself » prend toute sa lĂ©gitimitĂ©. DĂ©velopper ou redĂ©velopper la crĂ©ativitĂ©. Savoir utiliser ses ressources pour aboutir Ă  son objectif demande un effort de rĂ©flexion, une souplesse d’esprit et l’acquisition d’un savoir-faire. Nous savons que l’apprentissage est plus rapide par l’expĂ©rience que par la thĂ©orie. Le faire soi-mĂȘme est donc une notion qui aide Ă  mieux comprendre la complexitĂ© de nos projets, Ă  acquĂ©rir des compĂ©tences et Ă  apprendre sur soi et ses capacitĂ©s. En somme c’est une philosophie de vie incompatible avec l’organisation sociale actuelle fondĂ©e sur la passivitĂ© de l’individu et la dĂ©lĂ©gation de pouvoir. Les notions d’action, d’indĂ©pendance, d’autogestion et de rĂ©appropriation construisent donc la philosophie du DIY. Vers un meilleur sois - Remplacer un travail salariĂ© par sa propre activitĂ© socialement utile. - CrĂ©er son activitĂ© politique si ses idĂ©es ne sont pas ou peu reprĂ©sentĂ©es. - Manger sur mesure et moins cher, plutĂŽt que d’acheter des plats tout prĂȘts, hors de prix dont on ne connait pas rĂ©ellement ni la provenance, ni le contenu, ni la mĂ©thode de fabrication. - Faire du sport plutĂŽt que d’en ĂȘtre spectateur passif. - Bricoler, faire de la rĂ©cup’, afin d’éviter le plus possible le gaspillage, la pollution et ainsi se sortir du schĂ©ma de consommation de masse. Il s’agit donc de devenir acteur de sa vie, apprendre, expĂ©rimenter, comprendre et rencontrer. En bref un bĂ©nĂ©fice humain inconsidĂ©rable. C’est ainsi que la philosophie Do it yourself » devient sĂ©duisante. Il ne faut pas retenir la notion un peu pĂ©jorative du fais le toi-mĂȘme tout seul » mais plutĂŽt y voir celle du rĂ©apprend Ă  le faire par toi-mĂȘme ». Un synonyme d’auto-gestion qui offre un sentiment d’accomplissement important au bien-ĂȘtre humain. UtilisĂ© une mĂ©decine alternative pour les petits tracas quotidiens, fabriquer ses propres produits cosmĂ©tiques et mĂ©nagers, construire sa maison, utiliser la nature pour vivre de façon plus seine, cultiver sa propre nourriture
 etc. En somme devenir complĂ©tement autonome dans la vie quotidienne. Faisons le nous-mĂȘme !! On est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, n’est pas qu’un dicton, c’est une rĂ©alitĂ©. Que ce soit en famille, au travail, pour une aide ou pour l’amour. Votre meilleur alliĂ©, c’est vous. On vous ventera les vertus du travail de groupe, les bienfaits de la vie de famille, les apports non nĂ©gligeables du coĂŻt, mais personne n’avouera l’essentiel de ces schĂ©mas frustrant. Justement, sur quoi repose ce formidable concept de nos jours ?En famille ou sans famille ? Avez-vous remarquez que dans les fratries oĂč rĂšgne l’esprit de famille, ce sont toujours les mĂȘmes qui tirent la couverture Ă  eux ? La famille n’est qu’une micro reprĂ©sentation de la sociĂ©tĂ© dans laquelle nous Ă©voluons. Comme dans les meutes, il y a les dominants et les dominĂ©s. Chacun a son rĂŽle dĂ©volu. Ceux qui ont toujours besoin d’aide et ceux qui aident tout le monde. Serviables, un peu trop, ils finissent par n’avoir plus qu’une fonction. Plus personne dans la famille ne se pose la question de savoir, si des fois, ils n’auraient pas besoin d’un peu soutient, d’ĂȘtre Ă©paulĂ© ou plus simplement d’un peu d’attention ! Non ! Nos braves serviables font partis des meubles et des appareils mĂ©nagers utiles pour simplifier la vie de tous
 Eventrons les vertus du travail de groupe Comme en famille, le groupe se hiĂ©rarchise moralement, les grosses tĂȘtes, les indiffĂ©rents et les bons Ă  tout faire. Le mobilier quoi ! Si les indiffĂ©rents tirent honorablement leur Ă©pingle du jeu, parce qu’ils ne s’attachent pas rĂ©ellement, les honnĂȘtes qui jouent le jeu font souvent les frais de leur candeur. UtilisĂ©s sans vergogne par les grosses tĂȘtes, ils se font souvent piquer leurs idĂ©es. S’ils viennent Ă  rĂ©clamer la paternitĂ© d’une action rĂ©ussie, on leur allĂšguera que le travail de groupe oblige Ă  un certain anonymat, voir Ă  plus d’humilitĂ©... Seulement, le jour de distribution de promotion, ce sont les faucheurs d’idĂ©es qui seront promus et le bon samaritain continuera Ă  Ɠuvrer dans l’ombre en apportant ses contributions dĂ©sintĂ©ressĂ©es au groupe. Il attendra longtemps de voir reconnaĂźtre ses mĂ©rites, le groupe a trop besoin de lui pour le laisser se hisser au sommet. Les vertus du travail de groupe ont donc leurs limites, surtout dans une sociĂ©tĂ© libĂ©rale. C’est pourquoi l’on assiste Ă  une recrudescence d’individualisme. Il reste certes des rĂ©alisations qui nĂ©cessitent l’emploi de plusieurs personnes, mais ne voyez pas lĂ  matiĂšre Ă  chanter les louanges du boulot d’équipe. Si vous regardez de prĂšs, vous constaterez que certains sont mis en avant plus que d’autres. Qui pense Ă  associer Ă  une grande exĂ©cution, le travail de la personne qui fait le mĂ©nage ? Et pourtant ! Sans son intervention, il y a fort Ă  parier que ce superbe ouvrage n’aurait pas le mĂȘme retentissement, ni le mĂȘme cachet
. Je t’aime, moi non plus ! Nous avons vu que les groupes ne sont pas la panacĂ©e pour tous, vous pouvez donc vous consolez en dĂ©cidant de tout miser sur le couple. Mauvaise pioche ! MĂȘme en binĂŽme, ça merde ! Il y en a toujours un des deux qui domine et profite de l’autre. Vous nous direz que vous n’utilisez le couple que pour les cĂąlins. Mais ĂȘtes-vous toujours dans le mĂȘme Ă©tat d’esprit au mĂȘme moment ? Dans un couple, il y en a toujours un des deux qui attachera de l’importance aux sentiments, mĂȘme pour pratiquer le coĂŻt ! Ce qui crĂ©e des dissonances. Car l’autre aprĂšs avoir fait sa petite affaire s’en retourne heureux Ă  ses occupations habituelles, ses copains, ses jeux, etc. Quand Ă  celui des deux qui met du sentiment dans la relation, il finit par se sentir frustré Il est devenu un meuble, genre commode ! Le dindon de la farce Nous conclurons sur la constatation que le groupe n’est pas fatalement gĂ©nĂ©rateur de bien ĂȘtre, au contraire ! Au travail, faites votre boulot sans plus. Si vous ne souhaitez plus ĂȘtre le dindon de la farce, cessez de sacrifier au dieu on change pas une Ă©quipe qui gagne ». En famille, laissez les se dĂ©merder et occupez vous de vous. L’esprit de famille oui, mais appliquez-le moralement seulement, et n’oubliez pas que l’on est trahit que par les siens. En couple, revenez Ă  la bonne vieille mĂ©thode masturbatoire. Au moins, lĂ  vous n’aurez pas de dĂ©ception. Mieux vaut ĂȘtre seul tout seul que seul Ă  deux. Pour tout, renvoyer l’ascenseur, mais Ă  sa juste valeur, pas plus ! Soyez avec les autres comme ils sont avec vous. C’est la base d’un Ă©change gagnant/gagnant. citation 1 On n'est jamais si bien servi que par et Palaprat 1807 de Charles Guillaume EtienneRĂ©fĂ©rences de Charles Guillaume Etienne - Biographie de Charles Guillaume EtiennePlus sur cette citation >> Citation de Charles Guillaume Etienne n° 6065 - Ajouter Ă  mon carnet de citations Notez cette citation - Note moyenne sur 469 votesRecherche de citations jamais soi-mĂȘmeOn n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘmeCe proverbe a pour origine une rĂ©plique dans la piĂšce Bruis et Palaprat 1807 de Charles-Guillaume Étienne 1777-1845 On n'est jamais si bien servi.... C'est un de ces vers prose qui se sont faits eux-mĂȘmes, ei qui se disent si bien partout, qu'ils pourraient bien n'avoir Ă©tĂ© Ă©crits nulle part. Celui-ci l'Ă©tĂ© pourtant, et mĂȘme dans une fort jolie scĂšne d'une trĂšs jolie piĂšce, Bruis et Palaprat,d'Etienne. Voici le fragment de la scĂšne II, oĂč il se trouve enchĂąssĂ© Ce dernier vers, qui mĂ©riterait aussi passer proverbe, rĂ©sume une rĂ©ponse que le vrai Palaprat fit rĂ©ellement au Grand Prieur, dont il Ă©tait, comme on sait, le secrĂ©taire M. le Grand-Prieur trouve un jour Palaprat qui battait son domestique. Il lui en fit des reproches assez vifs. Comment, Monsieur, vous me blĂąmez, dit le poĂȘte; savez-vous bien, que, quoique je n'aie qu'un laquais, je suis aussi mal servi que vous qui en avez trente. » Signification du proverbe On n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme Autrui ne rĂ©alisera jamais un travail dĂ©sirĂ© aussi bien que soi-mĂȘme. Proche on n’est jamais aussi bien servi que par soi-mĂȘme. on n’est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme. Votre commentaire sur cette citation Cette phrase de Charles Guillaume Etienne contient 10 mots. Il s'agit d'une citation trĂšs courte. Confucius Victor Hugo Einstein Gandhi Coluche Oscar Wilde Friedrich Nietzsche Jean Paul Sartre LĂ©onard de Vinci Voltaire Mandela MĂšre Teresa Pierre Desproges Socrate Jean JaurĂšs NapolĂ©on Bonaparte Martin Luther King Platon Jean Jacques Rousseau Saint-ExupĂ©ry Jean d'Ormesson Bouddha Alphonse de Lamartine Pierre Dac Jules Renard Philippe Geluck Marc AurĂšle Gainsbourg Mahomet SĂ©nĂšque Winston Churchill AbbĂ© Pierre Coco Chanel Abd el-Kader Paul ValĂ©ry Paulo Coelho Aristote Sigmund Freud Charles de Gaulle William Shakespeare Albert Camus Bob Marley Charlie Chaplin Jean Gastaldi Georges Clemenceau Edgar Allan Poe Khalil Gibran AverroĂšs MoliĂšre Marcel Proust HonorĂ© de Balzac Charles Baudelaire Guy de Maupassant Jean de la Fontaine Emile Zola Pierre Corneille Alfred de Musset Jean Racine Paul Verlaine Arthur Rimbaud Gustave Flaubert Albert Camus George Sand Stendhal Jules Verne Alexandre Dumas RenĂ© Descartes Jacques PrĂ©vert Denis Diderot Alphone Daudet Guillaume Apollinaire Charles Perrault Franz Kafka Madame de La Fayette Jacques-BĂ©nigne Bossuet ThĂ©ophile Gautier Johann Wolfgang von Goethe Michel de Montaigne Fiodor DostoĂŻevski Anatole France Nicolas Boileau Edgar Allan Poe Francoise Sagan Louis Aragon Prosper MĂ©rimĂ©e Arthur Conan Doyle Francois Rabelais Agatha Christie Boris Vian Marquis de Sade Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux Blaise Pascal Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais Samuel Beckett Quelques thĂšmes de citations et de proverbes Age Animal AmitiĂ© Amour Art Avenir BeautĂ© Avoir Bonheur Conscience Couple Confiance Courage Culture DĂ©sir Dieu Education Enfant Espoir Etre Faire Famille Femme Guerre Homme Humour Jeunesse Joie Justice LibertĂ© Mariage MĂ©re Monde Morale Naissance Nature Paix Passion PĂšre Peur Plaisir Politique Raison Religion RĂȘve Richesse Sagesse Savoir Science SĂ©duction SociĂ©tĂ© Souffrance Sport Temps TolĂ©rance Travail VĂ©ritĂ© Vie Vieillesse Voyage On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, dit le dicton. We are our own best advocates, as the saying goes. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ! If you want something done right, you have to do it yourself! Les appareils DCS par Fisher & Paykel [...] s'adressent aux fins gourmets qui savent qu'on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ? c'est pourquoi ils prĂ©fĂšrent cuisiner Ă  [...]la maison ! DCS appliances by [...] Fisher & Paykel are geared to gourmet cooks who know that haut cuisine is best prepared by loving hands. That's why they prefer to [...]cook at home! On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, comme un prĂ©sident ou un balayeur de rue. When you leave this world you will not be able to bring anything whether you lived [...] as a king or as a trash man. Oh ! mais ils te diront qu'on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme? But they'll tell you that if you want a job doing well you'd better do it yourself? ConsidĂ©rant que l'on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, elle a créé [...]l'association pour apporter un service adĂ©quat [...]Ă  son fils et aider les familles qui sont dans la mĂȘme situation. Therefore, she created this association not only to provide her own son [...]with an appropriate service, but also to help other [...]families who are in a similar situation. On n'est aussi jamais mieux servi que par soi-mĂȘme au niveau interprofessionnel. [...]Au niveau de l'entreprise, l'intĂ©rĂȘt du [...]patron Ă  nĂ©gocier un accord europĂ©en, c'est l'harmonisation. On company level, what makes it worthwhile for an employer to negotiate [...]a European agreement is harmonization. Comme on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme, il faut que les [...]usagers de la mer, les pĂȘcheurs, soient trĂšs attentifs. They say that if you want something done, it is best to do it yourself [...]and so the users of the sea, the fishermen, must be very attentive. Le proverbe On n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme » reste encore [...]le meilleur conseil. If you want it done right you better do it yourself" is still the best advice. On n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme. If you want something done, do it yourself. Selon un vieil adage, "on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme". There is an expression 'You are never as well served as when you serve yourself'. EXKi c'est des [...] hommes et des femmes passionnĂ©s par leur mĂ©tier, chacun connaĂźt LA rĂšgle "Servir le client comme l'on voudrait soi mĂȘme ĂȘtre servi". EXKi stands for men and women [...] who are passionate about their trade, and each of them knows THE rule "Serve the customer as you would like to be served yourself". De retour en France, on relativise tous les petits problĂšmes quotidiens, c'est une excellente expĂ©rience pour mieux se connaĂźtre soi-mĂȘme. Back in France, we relativize small daily problems, it is a great experience that brings a better understanding of ourselves. Toutefois, comme le sait toute personne qui [...] s'est Ă©reintĂ©e Ă  [...] rĂ©nover sa maison, ĂȘtre capable d'accomplir une tĂąche par soi-mĂȘme ne signifie pas nĂ©cessairement que l'on doive le faire. However, as anyone who's [...] struggled with a home improvement project knows, just because you can perform a task yourself doesn't mean you should. Je conseillerai Ă©galement d'avoir une bonne culture informatique et graphique, car on n'est jamais aussi bien servi que par soi-mĂȘme. I'd also suggest acquiring a good knowledge of computing and graphic art, because if you want something doing, it's best to do it yourself! L'intĂ©rĂȘt de la collectivitĂ© en la [...] matiĂšre ne pourra ĂȘtre mieux servi que si l'on rĂ©ussit Ă  crĂ©er entre eux un maximum de synergies et, par consĂ©quent, Ă  [...]les rendre le plus [...]complĂ©mentaires possible, au point que l'on puisse parler d'un vĂ©ritable systĂšme» de It would be of great benefit to society if there were more coordination and means of transport were more complementary, [...]providing a transport system Il a prouvĂ© son [...] expĂ©rience et il s'en est servi pour que notre commission puisse mieux travailler cette [...]fois-ci que les annĂ©es prĂ©cĂ©dentes. He has demonstrated his experience and he has used it [...] to ensure that our Committee could work much better this time than in previous years. de comprendre [...] comment le bien public est mieux servi par la participation limitĂ©e [...]de professionnels qui ne peuvent pleinement [...]remplir le mandat qui leur est confiĂ© par le public. to understand [...] how the public good is better served by the qualified participation [...]of professionals who cannot discharge [...]fully their publicly entrusted mandate. La perte de maĂźtrise du navire peut [...] [...] ĂȘtre attribuĂ©e Ă  une planification inadĂ©quate de l'appareillage en ce sens qu'on ne s'est pas servi de la garde montante arriĂšre et qu'on n'a pas utilisĂ© le remorqueur au mieux. The loss of control over the vessel can be attributed to inadequate pre-departure planning in that the spring line aft was not used and the tug was not used to full advantage. Au niveau sectoriel europĂ©en, quel est l'intĂ©rĂȘt, je pense que la rĂ©ponse, et [...] pourtant la mĂ©tallurgie [...] n'a pas encore nĂ©gociĂ© mais personnellement je le dĂ©plore, c'est qu'on est jamais mieux servi que par soimĂȘme. What is the interest on European sectoral level? Although the metallurgy sector has not yet [...] negotiated, which I [...] personally think is a pity, I think that the answer is that if you want something done, you should do it yourself. L'adage dit qu'on n'est jamais aussi bien servi que par soi-mĂȘme. Chez TCI, nous avons [...]le souci du travail bien fait et nous n'hĂ©sitons pas Ă  percer [...]de nouveaux marchĂ©s pour offrir Ă  nos clients un service complet et hautement compĂ©titif . According to [...] the old adage we are never better served than by ourselves, at TCI we are concerned about [...]the work well done and we do not hesitate to [...]branch out into new markets in order to offer our customers a complete and highly competitive service. Dans les pays plus industrialisĂ©s, [...] la formation par soi-mĂȘme peut ĂȘtre une caractĂ©ristique de ce que l'on appelle les [...]voies parallĂšles ». In more industrialized countries, sink or swim can be a characteristic of so-called 'alternative routes'. Dans le recensement de 1986, on s'est servi de la mĂȘme profession, Analystes de systĂšmes, programmeurs en informatique et travailleurs assimilĂ©s code 2183, que celle utilisĂ©e [...]dans les recensements de 1971 et 1981. In the 1986 Census, the occupation, Systems Analysts, Computer Programmers and Related Occupations code 2183 was used as in the 1971 and 1981 Censuses.

on est jamais mieux servi que par soi meme